however in tagalog
The most common translations of “however” in Tagalog are:
- gayunpaman
- gayunman
- subalit
- ngunit
- pero (more informal/conversational)
They all signal contrast, similar to “however” or “but,” but they differ slightly in tone and formality.
Pinaka-karaniwang salin
- Gayunpaman / gayunman – Very close to “however,” sounds neutral to slightly formal. Madalas gamitin sa essays, news, at opisyal na sulatin.
* _Natapos ko na ang aking gawain. Gayunpaman, kailangan ko pa ring suriin ulit._
- Subalit – Mas pormal, parang ginagamit sa speeches, Bible-style text, o akademikong Tagalog.
* _Maganda ang alok, subalit kailangan ko munang mag-isip._
- Ngunit – Pormal din, pero medyo mas karaniwan kaysa “subalit”; katumbas ng “but/however.”
* _Gusto ko sanang sumama, ngunit may trabaho ako bukas._
- Pero – Pinaka-colloquial; sa usapang araw-araw, kadalasan “pero” lang ang ginagamit imbes na “however.”
* _Gusto kong lumabas, pero umuulan._
- Datapuwat – Lumang/fomal na salitang parang “however/nevertheless,” bihira sa modern casual speech.
Kailan alin ang gagamitin?
Isipin mo siya na parang “but” vs “however” sa English:
- Casual chat, kaibigan, chat, social media
- Madalas: pero
- Example: Pagod na ako, pero tuloy pa rin.
- Neutral o semi-formal na sulatin (school essays, blog, artikulo)
- Main choice: gayunpaman / gayunman
- Puwede rin: ngunit
- Example: Malakas ang ulan; gayunpaman, dumalo pa rin sila sa pagtitipon.
- Formal writing o speeches (sermon, opisyal na pahayag, pananaliksik)
- Mas bagay: ngunit , subalit , minsan datapuwat
- Example: Marami nang nagbago sa lipunan, subalit nananatili ang ilang suliranin.
Ilang example sentences
- “However, I still need to double-check my work.”
- Gayunpaman, kailangan ko pa ring mag-double-check ng aking trabaho.
* _Subalit, kailangan ko pa ring suriin ang aking trabaho._
- “However, it is not that simple.”
- Gayunpaman, hindi iyon kasinimple.
* _Ngunit hindi iyon kasinimple._
- “I wanted to join; however, I was busy.”
- Gusto ko sanang sumali; gayunpaman, abala ako noon.
Mini quick-guide (para madaling tandaan)
- Gusto mo ng tunog na parang English “however” sa essay? → gayunpaman / gayunman
- Super formal or speech-like? → subalit or ngunit
- Usapang tropa lang? → pero
Kung simple lang ang kailangan mo:
“However” in Tagalog = “gayunpaman” or “gayunman,” and in everyday speech
people often just say “pero” or “ngunit/subalit.”
Information gathered from public forums or data available on the internet and portrayed here.