US Trends

What’s going on in this room? It won’t get the electric signal. Can you solve this problem? I’m not well-versed in something digital. 意味

「What’s going on in this room? It won’t get the electric signal. Can you solve this problem? I’m not well-versed in something digital.」は、自然な日本語にすると次の意味です。

意味

  • 「この部屋、どうなってるの?電波が入らないんだけど。」
  • 「この問題、解決できる?私はデジタル系にあまり詳しくないんだ。」

もっと自然な言い方

英語としては少し不自然なので、たぶん言いたいのは次のような内容です。

  1. This room has no signal.
  2. I can’t get a signal in this room.
  3. Can you fix this problem? I’m not very tech-savvy.

単語のニュアンス

  • electric signal は、ふつうこの場面ではあまり使いません。電波や通信なら signalreception が自然です。
  • I’m not well-versed in something digital はやや不自然で、普通は I’m not very tech-savvyI’m not good with digital stuff のほうが自然です。

まとめ

この文の意味は、「この部屋は電波が悪くて困っている。自分はデジタル機器に詳しくないので助けてほしい」 です。

TL;DR: 「この部屋は電波が入らない。直せる?私はデジタルに詳しくない」という意味です。