Sure! Here’s how you could say “Hallo, ik heb nog geen reactie gehad van de servicedesk op mijn ticketje om de users aan te maken, ik zal ze nog eens pingen” in French, along with a quick contextual post in your requested format.

Quick Scoop 🇫🇷 — Translation & Context Original (Dutch):
Hallo, ik heb nog geen reactie gehad van de servicedesk op mijn ticketje om de users aan te maken, ik zal ze nog eens pingen. French Translation:
Bonjour, je n’ai pas encore reçu de réponse du service desk concernant mon ticket pour créer les utilisateurs, je vais les relancer. 🎯 Meaning and Tone:
The phrase is polite but informal — suitable for workplace chat tools (like Teams or Slack). “Relancer” is the standard professional verb for “pingen” (to follow up or send a reminder). 💡 Useful Alternatives:

  • Je vais leur envoyer un petit rappel. → “I’ll send them a little reminder.”
  • Je vais les contacter à nouveau. → “I’ll contact them again.”

Mini insight: In French office slang, “pinger” occasionally appears too (borrowed from English tech jargon), but “relancer” sounds more natural in professional settings.

Would you like me to make the tone sound more formal (for email use) or keep it informal like a quick team chat message?