Фраза «how much is the fish» обычно переводится на русский буквально как: «Сколько стоит рыба?»

Но важно понимать контекст:

1. Буквальный перевод

В обычном разговоре на английском, если человек спрашивает о цене рыбы в магазине или на рынке, «How much is the fish?» — это именно вопрос о цене товара.

  • В магазине: «How much is the fish?» — «Сколько стоит рыба?»
  • Можно заменить на «How much does the fish cost?», смысл тот же.

2. В песне Scooter

Фраза стала известной и как цитата из песни группы Scooter «How Much Is The Fish?».
В этом случае она больше воспринимается как абсурдная, запоминающаяся строка , чем как серьёзный вопрос о цене рыбы.

В русскоязычном интернете её в таком контексте чаще всего оставляют как есть, по-английски, или переводят условно:

  • «Сколько стоит рыба?» — как буквальный перевод.
  • Иногда используют в шутливом смысле, не пытаясь искать «глубокий» смысл.

3. Как идиома / мем

В сети «How much is the fish?» живёт как мемная фраза — странный вопрос, которым можно разбавить разговор или подчеркнуть абсурдность ситуации.

По-русски её в мемном виде обычно:

  • либо вообще не переводят,
  • либо оставляют буквальный вариант: «Сколько стоит рыба?».

Если хочешь, могу подобрать пару забавных примеров, как эту фразу используют в форумах и комментариях на русском.