„Jarak“ ist vor allem ein indonesisches Wort und bedeutet je nach Kontext vor allem Entfernung oder Distanz.

Grundbedeutung von „jarak“

  • In der indonesischen Sprache wird „jarak“ meistens mit „Entfernung“, „Distanz“ oder „Abstand“ übersetzt.
  • Es kann sowohl körperliche Entfernung (z.B. zwischen zwei Orten) als auch abstrakte Distanz (z.B. zeitlicher Abstand) meinen.

Typische Übersetzungen

  • distance / Distanz / Entfernung.
  • gap / Lücke, Abstand.
  • range / Reichweite, Spannweite.

Im Alltag würde man im Indonesischen z.B. sagen: „Berapa jarak dari sini ke sekolah?“ – „Wie groß ist die Entfernung von hier zur Schule?“

Weitere Bedeutungen und Verwendungen

  • In Wortkombinationen verändert sich die Nuance, z.B. „jarak jauh“ = „Langstrecke“ / „große Entfernung“, „jarak pendek“ = „kurze Entfernung“.
  • „Minyak jarak“ bedeutet „Rizinusöl“ (castor oil), weil es vom Jarak-Baum (Jatropha/ Castor) stammt; hier meint „jarak“ also die Pflanze.

Hinweis zu deutschen Erklärseiten

Es gibt inzwischen mehrere deutschsprachige Online-Artikel mit Titeln wie „Was ist die Bedeutung von ‘Jarak’?“ oder „Jarak Bedeutung“, die genau diese indonesische Grundbedeutung „Distanz/Entfernung“ erklären und teils Beispiele aus Alltagssprache und Verkehr („Entfernung zwischen zwei Punkten“) verwenden.

Kurz gesagt: „jarak“ bedeutet auf Indonesisch hauptsächlich „Entfernung/Distanz“, kann aber je nach Kombination auch Dinge wie „Abstand“, „Reichweite“ oder in „minyak jarak“ die zugehörige Pflanze bzw. das Öl bezeichnen.

Information gathered from public forums or data available on the internet and portrayed here.