A frase looks like Portuguese, but it is not written quite correctly. A natural version would be “Com os anjos, está escrito certo?” , which roughly means “With the angels, is it written correctly?”

Meaning

  • com os anjos = “with the angels.”
  • está escrito certo = “is it written correctly?” or “is this phrase correct?”

So the whole line is basically asking whether the wording is correct in Portuguese.

More natural Portuguese

Depending on what you want to say, you could mean:

  • “Está escrito certo?” = “Is it written correctly?”
  • “Com os anjos, está correto?” = “With the angels, is it correct?”
  • “Está certo com os anjos?” = less natural, but closer to the original wording.

Small note

The original phrase is understandable, but it sounds a bit off because of word order and punctuation. Portuguese usually sounds smoother with a comma after “anjos” if you are using it as a lead-in.

TL;DR: It means something like “Is it written correctly?” , but the better Portuguese would be “Com os anjos, está escrito certo?” or just “Está escrito certo?”