I was taken leave ” is not natural English. It most likely means “I was on leave” or “I took leave”. In Nepali, it can be translated as:

  • म बिदामा थिएँ = I was on leave.
  • मैले बिदा लिएँ = I took leave.
  • मलाई बिदा दिइयो = I was given leave.

Which one fits best?

  • If you mean you were absent from work/school with permission: म बिदामा थिएँ
  • If you mean you asked for leave: मैले बिदा लिएँ
  • If someone officially approved your leave: मलाई बिदा दिइयो

Simple meaning

“Leave” here usually means time off from work, school, or duty. In Nepali, that is most commonly बिदा or छुट्टी.

Example

  • English: I was on leave last week.
  • Nepali: म गएको हप्ता बिदामा थिएँ।

The phrase “take leave” can also mean “say goodbye,” but in your sentence it most likely refers to being absent from work or duty.

TL;DR: “I was taken leave” → “म बिदामा थिएँ” is the closest natural Nepali meaning.