The song you mean is “格 (Sensibility)” by DJ MR.GIN , and the most likely romanization of the title is simply “Gé” for in Mandarin pinyin, while the English title is already “Sensibility.” The official release also uses “格 (Sensibility)” as the title, which suggests there may not be a separate standardized romanized song title beyond that.

What this likely means

  • Chinese title: 格.
  • English title: Sensibility.
  • Romanization of 格: in pinyin, if you want the Mandarin pronunciation written in Latin letters.
  • If you meant the full artist/title line , it would usually be written as DJ MR.GIN – Gé (Sensibility).

Why there may be confusion

“Romanization” can mean different things:

  • Turning the Chinese title into Latin letters, which gives .
  • Writing the whole song name in a Roman-alphabet style, which may stay as Sensibility because that part is already English.
  • Looking for a lyric romanization, which would require the full Chinese lyrics rather than just the title.

Best practical answer

If you just need a usable romanized name, use:

  • DJ MR.GIN – Gé (Sensibility)
  • Or simply DJ MR.GIN – Ge if you prefer to drop tone marks in casual use.

The official music video title and music-service listings support the song identity, but they do not show an alternate standardized romanized title beyond the Chinese character and English subtitle.