इंग्रजीतील “what the hell” हा वाक्प्रचार साधारणपणे राग, चिडचिड, आश्चर्य किंवा “हे काय वेडगळ चाललंय?” असा भाव दाखवण्यासाठी वापरला जातो.

मराठीत साधारण अर्थ

मराठीत याचे थेट शब्दशः भाषांतर न करता भावार्थ ाने अशा प्रकारे बोलता येते:

  • “काय भानगड आहे ही?”
  • “हे काय चाललंय?”
  • “हे काय वेडगळ आहे?”
  • “हे काय भानगड आहे रे?”
  • “हे काय भलतंच चाललंय?”

थेट “hell = नरक” असा अर्थ येथे वापरला जात नाही, कारण वाक्प्रचारात तो फक्त राग/चिडचिड दाखवण्यासाठी येतो, धार्मिक अर्थासाठी नव्हे.

वापर कसा होतो? (भावार्थाने)

  • What the hell are you doing?
    → “काय भानगड करत आहेस तू?” / “हे काय करतोयस तू?”

  • What the hell is this?
    → “हे काय वेडगळ आहे?” / “हे काय भानगड आहे?”

एक लक्षात ठेवण्यासारखी गोष्ट

  • “what the hell” हा हलका शिवीसारखा, थोडा उर्मट/रूड वाक्प्रचार आहे, म्हणून
    • जवळच्या मित्रांमध्ये, कॅज्युअल बोलण्यात जास्त वापरला जातो,
    • औपचारिक प्रसंगी किंवा वडीलधाऱ्यांसमोर टाळलेला बरा.

थोडक्यात, “what the hell” चा मराठीत भावार्थ:
“हे काय वेडगळ/भानगड आहे?” असा राग + आश्चर्य मिसळलेला सूर.

TL;DR:
“what the hell” meaning in Marathi (भावार्थाने): “हे काय वेडगळ आहे?”, “काय भानगड आहे ही?”, “हे काय चाललंय?” – म्हणजे राग, चिडचिड आणि आश्चर्य व्यक्त करणारा वाक्प्रचार.

Information gathered from public forums or data available on the internet and portrayed here.