Quando i londinesi (e in generale gli inglesi) nominano il “cetriolino”, di solito parlano del gherkin , cioè il piccolo cetriolo sottaceto che si trova nei burger, nei panini o accanto ai piatti da pub.

Cosa indicano con “cetriolino”

  • In contesto di cibo, il riferimento standard è al piccolo cetriolo sottaceto, quello che in inglese chiamano “gherkin” o “pickle”.
  • È un ingrediente molto comune in hamburger, sandwich e insalate, quindi se un londinese dice che non vuole il “pickle/gherkin”, sta parlando proprio del cetriolino sottaceto.

Perché proprio il cetriolino

  • Nel mondo anglofono “pickle” è quasi sinonimo di cetriolino in salamoia, perciò a Londra è spesso il sottaceto “di default”.
  • Nei menu dei fast food e dei pub londinesi, i gherkins sono uno degli ingredienti più tipici: chiacchiere su “do you like pickles?” o “I hate gherkins in my burger” riguardano sempre il nostro cetriolino.

Nota linguistica

  • In italiano “cetriolino” è il diminutivo di “cetriolo” e viene usato proprio per indicare questi piccoli cetrioli da conserva, cioè i gherkins.
  • In inglese britannico, quindi, quando li senti parlare del “cetriolino” (in traduzione), stanno quasi sempre parlando del piccolo cetriolo sottaceto, non del cetriolo lungo da insalata.

Informazioni raccolte da dizionari e risorse linguistiche pubbliche online.